UI ni prihodnost – UI je sedanjost
Umetna inteligenca ni več le priljubljena fraza v prevajalski panogi. Za podjetja, kot je naše, predstavlja pomembno orodje za povečanje učinkovitosti. V podjetju Translat smo uvedli agentne sisteme umetne inteligence, s katerimi pospešujemo notranje procese, odpravljamo ponavljajoča se ročna opravila in krajšamo čas izvedbe – še posebej za stranke iz hitro razvijajočih se panog, kot so pravni sektor, medicinska tehnologija, farmacija, finančna tehnologija in trg kriptovalut. V nasprotju z drugimi smo se tega lotili z upoštevanjem enega ključnega vodila: Umetna inteligenca ni tu zato, da bi ljudi zamenjala, temveč da jim pomaga.
Seveda uporabljamo rešitve, podprte z UI, le kadar se s tem strinja naročnik – vedno na varen in premišljen način.
Zakaj smo se odločili za agentno umetno inteligenco
Primarna uporaba UI pri prevajanju se začne z osnovnimi orodji, kot je strojno prevajanje. Mi pa smo želeli več nadzora, natančnosti in prilagodljivosti. Zato smo se odločili za agentno umetno inteligenco – pristop, pri katerem orodja UI delujejo kot proaktivni pomočniki, ki opravljajo zahtevne naloge, kot so priprava datotek, pridobivanje terminologije, avtomatizacija oblikovanja in celo preverjanje kakovosti. Predstavljajte si, da imate pri vsakem koraku v procesu pametnega kopilota.
Povečanje produktivnosti brez izgube kakovosti
Našim notranjim ekipam so zdaj v pomoč avtomatizirani delovni tokovi, ki bi sicer ročno trajali več ur:
- predobdelava in segmentacija vsebin;
- pametni predlogi za doslednost terminologije in frazeologije;
- ocena kakovosti z označenimi potencialnimi napakami pred pregledom jezikoslovca;
- samodejno urejanje oblikovanja pred oddajo.
To nam je omogočilo, da projekte končamo do 30 % hitreje, ne da bi pri tem zmanjšali natančnost, skladnost z zakonodajo ali zahtevami posameznih strank.
Brezpogojna vključitev človeka v proces
Eno največjih zmotnih prepričanj o umetni inteligenci v prevajanju je, da odpravlja potrebo po ljudeh. To nikakor ne drži, še posebej v panogah, ki so strogo regulirane. Pri vsakem koraku, ki ga podpira umetna inteligenca, naši izkušeni jezikoslovci preverijo, ali so v besedilu prisotne:
- halucinacije ali napačni prevodi;
- neskladnosti v terminologiji;
- neupoštevanje kulturnih in kontekstualnih značilnosti;
- napake v oblikovanju ali metapodatkih.
Ta pristop, ki v proces vključi človeka, zagotavlja visoko kakovost in skladnost končnega izdelka z zahtevami naših strank.
Umetna inteligenca za osebno produktivnost
Poleg prevajalskih delovnih tokov smo našo ekipo opremili z orodji umetne inteligence za povečanje vsakodnevne produktivnosti. Od povzemanja dolgih dokumentov do hitrejšega večjezičnega sporazumevanja s strankami – naši jezikoslovci, projektni vodje in strokovnjaki za zagotavljanje kakovosti lahko zdaj več časa posvetijo pomembnejšim nalogam. UI nam pomaga, da ostanemo osredotočeni in se ne izgubimo v ponavljajočih se opravilih.
Nova storitev za stranke: človeški pregled prevodov UI
Vemo, da v številnih v podjetjih notranje ekipe preizkušajo prevajanje z umetno inteligenco, zlasti zaposleni v marketingu ali oddelku za skladnost, ki niso poklicni jezikoslovci. In kakšen je rezultat? Veliko slabe volje.
Zato smo razvili novo storitev, ki je prilagojena prav tovrstni potrebi: človeški pregled vsebin, prevedenih z umetno inteligenco.
Storitev je idealna za:
- notranje ekipe, ki uporabljajo orodja, kot so DeepL, Google Translate ali ChatGPT;
- projekte, pri katerih so pomembni ton, natančnost in jasnost glede predpisov;
Opažamo, da naše stranke s to storitvijo prihranijo veliko ur pri notranjem pregledovanju, zmanjšajo tveganje in z večjo samozavestjo objavljajo lastno vsebino.
Zavezani transparentnosti. Vedno.
Umetna inteligenca lahko deluje kot črna skrinjica. Toda pri podjetju Translat zagotavljamo popolnoma transparentno uporabo umetne inteligence. Stranke vedo, pri katerih korakih je vključena umetna inteligenca in kje kakovost zagotavlja človeški poseg. To gradi zaupanje, zlasti v panogah, kjer lahko napake privedejo do pravnih ali kliničnih posledic.
Kaj opažajo naše stranke
Stranke s področja medicinske tehnologije in farmacije so pohvalile našo hitro odzivnost in pozornost na podrobnosti. Ekipe s področja finančnih tehnologij cenijo našo doslednost in natančnost pri prilagajanju regulativnega jezika. Stranke s področja trga kriptovalut, ki delujejo na hitro spreminjajočih se trgih, pa cenijo hitrost in prilagodljivost naših storitev. Najpomembneje pa je, da nam pogosto sporočijo, da lahko mirno spijo, ker vedo, da je v proces vedno vključen strokovnjak.
Pogled v prihodnost
Umetna inteligenca se razvija – in mi z njo. V podjetju Translat smo zavezani k uporabi najboljših razpoložljivih orodij v sodelovanju z najboljšimi strokovnjaki v panogi. Naš cilj ni le biti hitrejši ali cenejši. Želimo biti predvsem pametnejši, zanesljivejši in bolj usklajeni s potrebami naših strank, kot so: zagotavljanje natančnih, učinkovitih in brezskrbnih storitev.
Razvijajte z našimi jezikovnimi rešitvami in poskrbite, da bo vaša vsebina dosegla čim več ljudi!
Pogovorimo se: info@translat.si
Ali pa se z nami povežite prek LinkedIna, da poklepetamo o možnem sodelovanju pri vašem naslednjem projektu.
Translat – jezikovne rešitve za vašo rast.