Intervju: Vanja Rendulić, soustanoviteljica, lastnica, operativna direktorica in vodja marketinga v prevajalskem podjetju Translat
Vanja Rendulić je odločna ženska, Prekmurka v najboljših letih, brez katere podjetja Translat ne bi bilo. Kar 18 let vloženih naporov, vzponov in padcev ter mnogo premaganih izzivov je bilo potrebnih, da je današnja družba Translat zrasla v eno najuspešnejših globalno...
KOREJŠČINA IN JAPONŠČINA – POZNATE RAZLIKO?
STE SE KDAJ VPRAŠALI, KAKO PODOBNI sta japonščina in korejščina? Ker sta oba za Evropejce precej eksotična jezika, se nam japonski in korejski jezik morda zdita precej podobna. Pa je res tako? Dejstvo je, da sta si jezika sorodna, saj med njima obstajajo...
KAKOVOSTNI PREVOD: ZAKAJ POTREBUJEMO TEP?
TEP je prevajalski postopek, ki ga izvaja vsako visokokakovostno prevajalsko podjetje, da zagotovi prevode v skladu z najvišjimi standardi kakovosti. TEP v angleščini pomeni »Translation, Editing, Proofreading« oziroma po slovensko »prevod, pregled in lektura«. Seveda...
Zakaj se odločiti za prevod spletne strani ali spletnega mesta
Podjetniki in spletni trgovci se vedno pogosteje odločajo za postavitev večjezičnih spletnih mest. Zakaj? Ker tako na spletu bistveno lažje dosežejo večje skupine ljudi v krajšem času. Z večjezično spletno stranjo lahko doseg namreč podvojite ali celo potrojite!...
Ruščina in beloruščina – poznate razliko?
Tako ruščina kot beloruščina sta vzhodnoslovanska jezika, vendar pa beloruščino včasih štejemo k zahodnoslovanskim jezikom, ki vključujejo še poljščino. Ruščino govori približno 260 milijonov ljudi, medtem ko belorusko tekoče govori 6,3 milijona ljudi. Ste vedeli, da...
Kako govorijo v Švici?
V večini držav ljudje z lahkoto odgovorijo na vprašanje o tem, kateri je njihov uradni jezik, a pri Švici ni tako. Švica je dom številnih jezikovnih skupnosti, ki so se med seboj združile in ustvarile enovit narod. Za njene državljane je večjezičnost del običajnega...
Noro zaljubljen v Venezuelko
Čisto slučajno sem se udeležil predavanja v Mariboru. Sploh ni šlo za moje področje in ne vem, kaj me je gnalo tja. Sem namreč mehanik in avtoklepar, seminar pa je bil o odnosih med narodi. Videl sem vabilo in sem se odločil, da konec tedna preživim na Štajerskem....
Naš prispevek k zanesljivim prevodom
Translat blog je prostor, kjer se bodo lahko srečevali prevajalci in ljudje, ki potrebujejo kvalitetne prevode. Pogovarjali se bomo o delu prevajalca, lektorja ali sodnega tolmača. Tudi skupaj bomo kaj prevedli in raztolmačili. Vedno je nekaj novega in vedno je nekaj...